Historia Serwisu
11 lipca 2010
- Nowy tekst w dziale Lektury: "Pisanie pracy o tłumaczeniu filmów"; trzy nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford", zaproponowane m.in. przez Łukasza Rumińskiego (fielder) i Michała Grochowca (screen; dziękuję również za poprawkę do mięsaków); a w dziale Z innej strony: adres interesującego artykułu o tłumaczeniu nazw geograficznych oraz jeszcze jednego internetowego słownika angielsko-polskiego.
20 kwietnia 2010
- Nowy tekst w dziale W kwestii formalnej: "Szkolenia i dyplomy"; trzy nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford", zaproponowane przez Joannę Grotkowską, Marka Cegiełę i Andrzeja Wierusa (dziękuję wszysktim i przepraszam, że tyle to trwało); kilka nowych haseł w Słowniku księgowości i Słowniku geograficznym; adres jeszcze jednego blogu poświęconego tłumaczeniom w dziale Z innej strony.
8 stycznia 2010
- Tym razem tylko nowy tekst w dziale Lektury, na bardzo aktualny temat: "Napisy w filmie trójwymiarowym".
20 grudnia 2009
- Nowy tekst w dziale Lektury: "CAT dobry na wszystko?"; kilkanaście nowych haseł w Słowniku chemicznym, trzy uzupełnienia w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford", zaproponowane przez Mariusza Dąbrowskiego i Pawła Dąbrowskiego oraz oferta nowego, czwartego już wydania słownika budowlanego Tomasza Tomlika.
5 listopada 2009
- Nowa recenzja (English for Writers and Translators), ok. 20 nowych haseł w Słowniku chemicznym oraz kilka nowych adresów w dziale Z innej strony, w tym nowa kategoria - Blogi.
9 lipca 2009
- Ważna informacja dla wszystkich osób zainteresowanych tłumaczeniem filmów i programów telewizyjnych.
14 czerwca 2009
- Czwarte ćwiczenie z cyklu Elementarz tłumacza; ok. 20 nowych haseł w Słowniku geograficznym plus drobne poprawki i aktualizacje.
28 marca 2009
- Nowy tekst z cyklu "Słowa trudne, dziwne i ciekawe"; jedno nowe hasło oraz uzupełnienie do innego w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford", zaproponowane przez Grzegorza Stankiewicza i Tomasza Nowickiego; drobne porządki i kilka nowych adresów w dziale Z innej strony.
22 lutego 2009
- Jeszcze jeden tekst o tłumaczeniu filmów: "Ostrożnie z lokalizacją" w dziale Lektury; kilkanaście nowych haseł w Słowniku księgowości i Słowniku chemicznym, a także drobne porządki w dziale Z innej strony, gdzie wśród adresów słowników dwujęzycznych przybył rekomendowany przez użytkowników Serwisu MEGAsłownik.
29 grudnia 2008
- Nowy tekst w dziale Lektury: "Zmasakrować Woody'ego", czyli postscriptum do "Tłumaczenia filmów"; cztery nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" (za trzy z nich dziękuję Grzegorzowi Stankiewiczowi i Tomaszowi Nazarenko); ok. 40 nowych haseł w Słowniku chemicznym plus dwa nowe adresy w dziale Z innej strony; pojawił się też zupełnie nowy dział Archiwum, do którego trafiło kilka zdezaktualizowanych tekstów.
6 października 2008
- Nowy tekst z cyklu "Słowa trudne, dziwne i ciekawe", do napisania którego zmotywował mnie pan Michał Madaliński (raz jeszcze dziękuję); pociągnęło to za sobą pewne zmiany w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford"; ponadto w wykazie internetowych słowników dwujęzycznych pojawił się adres nowego słownika polsko-angielskiego i angielsko-polskiego;
7 września 2008
- Aż 32 nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" zaproponowane przez Jerzego Ożanę i jedno przez Mariusza
Kowala oraz kilkanaście nowych
złotych myśli komentatorów sportowych (pokłosie olimpiady), nadesłanych przez Marka Cegiełę. Wszystkim korespondentom serdecznie dziękuję za współpracę.
19 maja 2008
- Nowy tekst z cyklu "Słowa trudne, dziwne i ciekawe", dwa nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" (jeden poprawiony błąd terminologiczny, dostrzeżony przez Mariusza Kowala i jeden brakujący dość elementarny termin z zakresu fizyki, nadesłany przez Andrzeja Balcerzaka) oraz po kilkanaście nowych terminów w Słowniku chemicznym i Słowniku księgowości.
18 marca 2008
- Tłumacz przysięgły jak notariusz - nowy artykuł w dziale W kwestii formalnej; trzecie ćwiczenie z cyklu Elementarz tłumacza; ok. 20 nowych terminów w Słowniku chemicznym i kilkanaście w Słowniku księgowości.
28 stycznia 2008
- Obszerna recenzja Dictionary of Hotel and Tourist Terms.
16 stycznia 2008
- Nowe hasło w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych", ponad 120 nowych terminów w Słowniku chemicznym oraz drobne porządki i dwa nowe adresy w dziale Z innej strony. Od stycznia w Serwisie można także kupić, bardzo chwalony przez użytkowników, Słownik budownictwa Tomasza Tomlika. Gorąco polecam!
10 grudnia 2007
- Mam przyjemność zaproponować użytkownikom Serwisu bardzo interesujący poradnik Pawła Pollaka pt. Jak wydać książkę, rozwijający kilka wątków z działu W kwestii formalnej; ponadto w Słowniku geograficznym doszło ok. 50 nowych nazw, głównie z Australii i starożytności, a w Słowniku chemicznym ponad 20 nowych haseł.
13 października 2007
- Nowe hasło w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych", ok. 30 nowych haseł w Słowniku chemicznym oraz drobne poprawki i uaktualnienia w dziale Z innej strony.
1 września 2007
- Tym razem aż 15 nowych haseł w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford", zaproponowanych przez Iwonę Witek, Dawida Urbańskiego i przede wszystkim Jerzego Ożanę (bardzo dziękuję!); do tego bardzo interesujący nowy adres w dziale Z innej strony.
18 lipca 2007
- W końcu mogę zaprezentować długo zapowiadane "Tłumaczenie filmów", nową książkę luźno nawiązującą do „Poradnika tłumacza” i dostępną wyłącznie w internecie. Mam nadzieję, że zaspokoi oczekiwania czytelników. Przy okazji w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" pojawiły się dwa nowe hasła zaproponowane przez Małgorzatę Semeniuk, a w Słowniku geograficznym ok. 40 nowych nazw, głównie z Ameryki Północnej.
4 maja 2007
- "(Bardzo mały) słownik księgowości" w końcu przeobraził się w całkiem spory Słownik księgowości i branż pokrewnych oparty na skrypcie PHP. Dziękuję Maćkowi Wiśniewskiemu i Karolinie Maciąg za udostępnienie materiałów oraz Jarkowi Fejdychowi za pomoc w ich opracowaniu; dwa nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" (jedno zaproponowane przez
Joannę Grotkowską).
20 marca 2007
- Nowość w dziale Lektury: "Interpunkcja dziennikarska" samego Stanisława Barańczaka - tekst stary, ale niestety wciąż aktualny; w Kwiatkach św. Hieronima tym razem fotokorespondencja z Walii (dziękuję Monice Thomas); dwa nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" (jedno zaproponowane przez
Marka Cegiełę); kilka nowych adresów w dziale Z innej strony.
14 stycznia 2007
- Druga część Elementarza tłumacza; w Kwiatkach św. Hieronima tłumaczenie arcydowolne, wyszperane w internecie przez Janusza Bienia; w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" nowe hasło zaproponowane przez Łukasza Piwko; ponad 30 nowych złotych myśli sprawozdawców sportowych, przysłanych przez
Marka Cegiełę; drobne sprostowanie do recenzji Kognitywno-komunikacyjnej teorii przekładu, nadesłane przez Tadeusza Piotrowskiego; ok. 20 nowych terminów w Słowniku chemicznym.
21 listopada 2006
- Nowy tekst w dziale Lektury: Elementarz tłumacza; drobiazg egzotyczny w Kwiatkach św. Hieronima; w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" trzy nowe hasła zaproponowane przez Pawła Dąbrowskiego i jedno przez Marka Cegiełę (dziękuję za cierpliwość!); ok. 40 nowych haseł w Słowniku geograficznym (głównie nazwy z Bliskiego Wschodu, w tym wiele starożytnych); ok. 100 nowych terminów w Słowniku chemicznym; drobne zmiany w strukturze Serwisu.
17 sierpnia 2006
- W "Polsce po angielsku" nazwy ważniejszych instytucji i urzędów centralnych; nowe hasło w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych"; trzy nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford", zaproponowane przez Pawła Dąbrowskiego.
18 czerwca 2006
- Nowa recenzja: Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu; dwa nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowane przez Andrzeja Balcerzaka; prawie 30 nowych cytatów z wystąpień George’a W. Busha; jedno nowe hasło w Dykcjonaryjkach, nadesłane przez Adama Sikorę, a do tego sporo nowości w dziale Z innej strony.
19 maja 2006
- Po niemal czterech latach istnienia nadeszła pora na gruntowną modernizację Serwisu. Dzięki rezygnacji z ramek i przejściu na CMS wszystkie podstrony zyskały odrębne adresy internetowe, możliwe też było zainstalowanie wewnętrznej wyszukiwarki, o którą prosiło sporo osób. Nie zmieniła się natomiast zasadnicza struktura zawartości. Dołożyłem wszelkich starań, aby Serwis w nowej postaci działał bez zarzutu, jeśli jednak coś umknęło mojej uwadze, będę wdzięczny za każdy sygnał o ewentualnych problemach z korzystaniem.
21 kwietnia 2006
- Nowy tekst w dziale Lektury: Transkrypcja z alfabetów niełacińskich; nowe hasło w Uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowane przez Karinę Larecką; ponad 120 nowych haseł w Słowniku geograficznym (głównie miejscowości i rzeki w Indiach) oraz bardzo interesujący adres w dziale Z innej strony: The Literature Network, czyli internetowa skarbnica dzieł światowej literatury, oczywiście z wyszukiwarką.
19 marca 2006
- Nowości w dziale Słowniki: angielsko-polski słownik brydżowy, ok. 80 nowych haseł w słowniku chemicznym i kilka w geograficznym, a także drobne uaktualnienia w dziale Z innej strony.
28 lutego 2006
- Tym razem tylko zmiany techniczne - nowe i lepsze skrypty obsługujące słownik nazw geograficznych, chemiczny i tytułów filmowych. Dziękuję bardzo Patrykowi Pawlecie za fachową pomoc.
27 stycznia 2006
- W dziale W kwestii formalnej obszerne uwagi Marka Czerskiego (bardzo dziękuję!) o roszczeniach finansowych coraz częściej wysuwanych w stosunku do tłumaczy - tekst bardzo ważny, który powinien dać do myślenia nie tylko początkującym w tym zawodzie; ponadto nowe hasło w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowane przez Jana Halbersztata, ok. 20 nowych haseł w Słowniku geograficznym (Bałkany i Azja Mniejsza), a w dziale Z innej strony adres cennej publikacji internetowej o sztuce przekładu.
Historia Serwisu do 2005 r. (dla ciekawych)
|