Serwis Tłumacza


Make Text BiggerMake Text SmallerReset Text Size
Drukuj E-mail

Historia Serwisu do 2007 r. 

(dla ciekawych)

 

10 grudnia 2007
- Mam przyjemność zaproponować użytkownikom Serwisu bardzo interesujący poradnik Pawła Pollaka pt. Jak wydać książkę, rozwijający kilka wątków z działu W kwestii formalnej; ponadto w Słowniku geograficznym doszło ok. 50 nowych nazw, głównie z Australii i starożytności, a w Słowniku chemicznym ponad 20 nowych haseł. 

13 października 2007
- Nowe hasło w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych", ok. 30 nowych haseł w Słowniku chemicznym oraz drobne poprawki i uaktualnienia w dziale Z innej strony.

1 września 2007
- Tym razem aż 15 nowych haseł w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford", zaproponowanych przez Iwonę Witek, Dawida Urbańskiego i przede wszystkim Jerzego Ożanę (bardzo dziękuję!); do tego bardzo interesujący nowy adres w dziale Z innej strony.

18 lipca 2007
- W końcu mogę zaprezentować długo zapowiadane "Tłumaczenie filmów", nową książkę luźno nawiązującą do „Poradnika tłumacza” i dostępną wyłącznie w internecie. Mam nadzieję, że zaspokoi oczekiwania czytelników. Przy okazji w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" pojawiły się dwa nowe hasła zaproponowane przez Małgorzatę Semeniuk, a w Słowniku geograficznym ok. 40 nowych nazw, głównie z Ameryki Północnej.

4 maja 2007
- "(Bardzo mały) słownik księgowości" w końcu przeobraził się w całkiem spory  Słownik księgowości i branż pokrewnych oparty na skrypcie PHP. Dziękuję Maćkowi Wiśniewskiemu i Karolinie Maciąg za udostępnienie materiałów oraz Jarkowi Fejdychowi za pomoc w ich opracowaniu; dwa nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" (jedno zaproponowane przez Joannę Grotkowską).

20 marca 2007
- Nowość w dziale Lektury: "Interpunkcja dziennikarska" samego Stanisława Barańczaka - tekst stary, ale niestety wciąż aktualny; w Kwiatkach św. Hieronima tym razem fotokorespondencja z Walii (dziękuję Monice Thomas); dwa nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" (jedno zaproponowane przez Marka Cegiełę); kilka nowych adresów w dziale Z innej strony.

14 stycznia 2007
- Druga część Elementarza tłumacza; w Kwiatkach św. Hieronima tłumaczenie arcydowolne, wyszperane w internecie przez Janusza Bienia; w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" nowe hasło zaproponowane przez Łukasza Piwko; ponad 30 nowych złotych myśli sprawozdawców sportowych, przysłanych przez Marka Cegiełę; drobne sprostowanie do recenzji Kognitywno-komunikacyjnej teorii przekładu, nadesłane przez Tadeusza Piotrowskiego; ok. 20 nowych terminów w Słowniku chemicznym.

21 listopada 2006
- Nowy tekst w dziale Lektury: Elementarz tłumacza; drobiazg egzotyczny w Kwiatkach św. Hieronima; w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" trzy nowe hasła zaproponowane przez Pawła Dąbrowskiego i jedno przez Marka Cegiełę (dziękuję za cierpliwość!); ok. 40 nowych haseł w Słowniku geograficznym (głównie nazwy z Bliskiego Wschodu, w tym wiele starożytnych); ok. 100 nowych terminów w Słowniku chemicznym; drobne zmiany w strukturze Serwisu.

17 sierpnia 2006
- W "Polsce po angielsku" nazwy ważniejszych instytucji i urzędów centralnych; nowe hasło w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych"; trzy nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford", zaproponowane przez Pawła Dąbrowskiego.

18 czerwca 2006
- Nowa recenzja: Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu; dwa nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowane przez Andrzeja Balcerzaka; prawie 30 nowych cytatów z wystąpień George’a W. Busha; jedno nowe hasło w Dykcjonaryjkach, nadesłane przez Adama Sikorę, a do tego sporo nowości w dziale Z innej strony.

19 maja 2006
- Po niemal czterech latach istnienia nadeszła pora na gruntowną modernizację Serwisu. Dzięki rezygnacji z ramek i przejściu na CMS wszystkie podstrony zyskały odrębne adresy internetowe, możliwe też było zainstalowanie wewnętrznej wyszukiwarki, o którą prosiło sporo osób. Nie zmieniła się natomiast zasadnicza struktura zawartości. Dołożyłem wszelkich starań, aby Serwis w nowej postaci działał bez zarzutu, jeśli jednak coś umknęło mojej uwadze, będę wdzięczny za każdy sygnał o ewentualnych problemach z korzystaniem.
 
21 kwietnia 2006
- Nowy tekst w dziale Lektury: Transkrypcja z alfabetów niełacińskich; nowe hasło w Uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowane przez Karinę Larecką; ponad 120 nowych haseł w Słowniku geograficznym (głównie miejscowości i rzeki w Indiach) oraz bardzo interesujący adres w dziale Z innej strony: The Literature Network, czyli internetowa skarbnica dzieł światowej literatury, oczywiście z wyszukiwarką.

19 marca 2006
- Nowości w dziale Słowniki: angielsko-polski słownik brydżowy, ok. 80 nowych haseł w słowniku chemicznym i kilka w geograficznym, a także drobne uaktualnienia w dziale Z innej strony.

28 lutego 2006
- Tym razem tylko zmiany techniczne - nowe i lepsze skrypty obsługujące słownik nazw geograficznych, chemiczny i tytułów filmowych. Dziękuję bardzo Patrykowi Pawlecie za fachową pomoc.

27 stycznia 2006
- Dwa znakomite teksty Bronisława Opackiego, funkcjonujące już od pewnego czasu w internecie, ale na pewno zasługujące na popularyzację: Programy wspomagające tłumaczenie - za i przeciw w dziale Lektury oraz Przetargi na "kompleksową obsługę tłumaczeniową" w dziale W kwestii formalnej.

5 stycznia 2006
- W dziale W kwestii formalnej obszerne uwagi Marka Czerskiego (bardzo dziękuję!) o roszczeniach finansowych coraz częściej wysuwanych w stosunku do tłumaczy - tekst bardzo ważny, który powinien dać do myślenia nie tylko początkującym w tym zawodzie; ponadto nowe hasło w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowane przez Jana Halbersztata, ok. 20 nowych haseł w Słowniku geograficznym (Bałkany i Azja Mniejsza), a w dziale Z innej strony adres cennej publikacji internetowej o sztuce przekładu.

18 listopada 2005
- Nowe wersje tekstów o tłumaczach przysięgłych w dziale W kwestii formalnej, uwzględniające najnowsze zmiany w ustawowodawstwie, jak i sama ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego; ponadto kilka nowych adresów w dziale Z innej strony.

16 października 2005
- Recenzja prezentowanego już Polsko-angielskiego i angielsko-polskiego słownika budownictwa, infrastruktury, wyposażenia Tomasza Tomlika; ponad sto nowych haseł w Słowniku chemicznym; drobne porządki w dziale Z innej strony.

22 września 2005
- Nowość w dziale Słowniki: (Bardzo) mały polsko-angielski słownik księgowości, na razie ograniczający się do Bilansu oraz Rachunku zysków i strat. W tym samym dziale mam przyjemność zaprezentować Polsko-angielski i angielsko-polski słownik budownictwa, infrastruktury, wyposażenia Tomasza Tomlika, czyli nową wersję "Podręcznego słownika budowlanego", bardzo cenionego przez użytkowników.

4 września 2005
- Cztery nowe hasła w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowane przez Artura Jachacego, Andrzeja Balcerzaka i Maćka Majera; nowe hasło w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych"; zmiany i uzupełnienia w dziale Z innej strony.

4 lipca 2005
- Nowa recenzja, tym razem Słownika turystyki i hotelarstwa; dwa nowe hasła w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowane przez Andrzeja Balcerzaka i Maćka Majera; jedno nowe hasło w Dykcjonaryjkach, wyszperane przez Ludwika Stawowego w niezawodnym Słowniku biznesu Wydawnictwa Wilga, oraz kilka nowych odsyłaczy w dziale Z innej strony.

28 maja 2005
- Tym razem tylko uzupełnienia i poprawki do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, ale za to w liczbie aż dwudziestu (!), w większości z zakresu medycyny, zaproponowane przez Andrzeja Balcerzaka, który staje się tym samym jednym z głównych współautorów tego działu.

24 kwietnia 2005
- Cztery nowe hasła w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowane częściowo przez Andrzeja Balcerzaka i Dawida Urbańskiego; nowy tekst, a ściślej garść praktycznych porad i wskazówek dla początkujących tłumaczy w dziale W kwestii formalnej; ok. 30 nowych haseł w Słowniku geograficznym.

28 marca 2005
- Po dłuższej przerwie spowodowanej nawałem pracy wreszcie kilka nowości: przede wszystkim gruntowne porządki w dziale odsyłaczy (kilka adresów przybyło, kilka ubyło, sporo wymagało różnego rodzaju aktualizacji); ponadto nowe hasło w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych", nowa kolekcja w Kwiatkach św. Hieronima (Szum medialny) oraz dwa nowe hasła w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowane przez Andrzeja Balcerzaka i Cezarego Kuzdrzała.

26 grudnia 2004
- Nowe hasło w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych", a w Kwiatkach św. Hieronima tym razem krótki film dedykowany zwłaszcza tłumaczom przysięgłym i konsekutywnym.

5 grudnia 2004
- Nowe hasło w "Polsce po angielsku" (partie i organizacje polityczne); kolejne trzy nowe hasła w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford oraz około 30 nowych haseł w Słowniku chemicznym.

15 listopada 2004
- Nieco autoreklamy, czyli tekst O autorze; poza tym trzy nowe hasła w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford; kilka nowych odsyłaczy w różnych działach; około 30 nowych haseł w Słowniku geograficznym (głównie ze starożytnej Grecji).

24 października 2004
- Nowy tekst w dziale Lektury (Elektroniczne czy papierowe?); nowe hasło w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowane przez Maćka Majera; nowa kolekcja w Kwiatkach św. Hieronima (George W. speaking) przysłana przez Marka Cegiełę; drobne uzupełnienie do recenzji Translatiki spowodowane interwencją autorów English Translatora.

7 października 2004
- Kilkadziesiąt nowych cytatów w kolekcji humoru sportowego, w większości przysłanych przez Marka Cegiełę; dwa nowe teksty w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych"; około 50 nowych haseł w Słowniku chemicznym.

13 września 2004
- Nowe hasło w "Polsce po angielsku" (królowie Polski); trzy uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford; około 100 nowych haseł w Słowniku tytułów filmowych.

22 sierpnia 2004
- Recenzja systemu tłumaczącego Translatica Pro, wyjątkowo obszerna, ale temat tego wymaga; w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford uwagi Mieszka Sokołowskiego o tłumaczeniu rozmaitych rodzajów spółek przy okazji poprawek do hasła partnership.

28 lipca 2004
- Trzecia i ostatnia część polsko-angielskiego słownika tytułów dzieł literatury polskiej; pięć uzupełnień i poprawek do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowanych częściowo przez Tomka Bieronia i Mieszka Sokołowskiego; około 50 nowych haseł w Słowniku geograficznym.

2 lipca 2004
- Nowy tekst w dziale W kwestii formalnej (Jak wygodniej tłumaczyć na komputerze?); oficjalna errata do angielsko-polskiego tomu Słownika Kościuszkowskiego (brakujące hasło charge); około 300 nowych terminów w Słowniku chemicznym, głównie z zakresu chemii spożywczej (gorzelnictwo, browarnictwo, cukrownictwo, miody i inne produkty pszczelarskie); drobne porządki w dziale Z innej strony (kilka polecanych stron najwyraźniej zniknęło z internetu, a kilka innych zmieniło adres); polecam także uwadze dodany w odpowiednich recenzjach odsyłacz do obszernej analizy porównawczej słowników PWN-Oxford i Fundacji Kościuszkowskiej, zamieszczonej w lipcowym wydaniu Translation Journal, która zainteresuje zwłaszcza tłumaczy tekstów z dziedziny prawa i finansów.

20 czerwca 2004
- Z powodu gwałtownie rosnącej ilości spamu zmuszony jestem zmienić adres kontaktowy; od tej pory będzie on podawany w formie graficznej. Przepraszam za związane z tym utrudnienia. Jednocześnie chciałbym prosić wszelkie osoby, które w ostatnich dniach nie otrzymały ode mnie odpowiedzi na korespondencję, o ponowny kontakt, mogło się bowiem zdarzyć, że w zalewie śmieci do kosza trafiły także ich listy.

13 czerwca 2004
- Duże zmiany w Słowniku geograficznym: od teraz zawiera listę stolic wszystkich państw świata oraz stanów USA - w sumie przybyło ok. 200 haseł; ponadto pięć uzupełnień i poprawek do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowanych przez Tomka Bieronia, Elżbietę Mańko i Zbigniewa Szczudlika, a także drobne poprawki, uzupełnienia, uaktualnienia i nowe odsyłacze w dziale Z innej strony.

17 maja 2004
- II część polsko-angielskiego słownika tytułów dzieł literatury polskiej; w "Polsce po angielsku" zestawienie ważniejszych wyznań religijnych; sześć uzupełnień do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowanych przez Dawida Urbańskiego, Krzysztofa Kożurno i Henryka Szczudlika; kilkanaście nowych haseł w Słowniku tytułów filmowych, częściowo podesłanych przez Kaję Krawczyk.

16 kwietnia 2004
- Trzeci i na razie ostatni kolaż translatorski w Kwiatkach św. Hieronima ("Co tam, panie, w motoryzacji?"); nowe hasło w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych"; jeszcze dwa uzupełnienia do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowane przez Krzysztofa Kożurno; ok. 20 nowych haseł w Słowniku tytułów filmowych.

29 marca 2004
- Nowy tekst w dziale Lektury (O tłumaczeniu filmów); w Dykcjonaryjkach niewiarygodna wpadka autorów Słownika Kościuszkowskiego, odkryta przez Krzysztofa Kożurno; do tego ok. 40 nowych haseł w Słowniku chemicznym.

18 marca 2004
- Nowa recenzja słownika; dwa nowe hasła w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford; jeszcze jedno drobne postscriptum do recenzji tegoż; kilka nowych haseł w Dykcjonaryjkach, wypatrzonych przez Ludwika Stawowego i Asię Gajlewicz; ok. 30 nowych haseł w Słowniku tytułów filmowych (zbliżamy się do tysiąca!), a w dziale Z innej strony nowy odsyłacz do sporego słownika dwujęzycznego.

22 lutego 2004
- Nowe hasło w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych"; nowy tekst w dziale W kwestii formalnej (Jak nie dać się oszukać?); około 200 nowych haseł i dwa odsyłacze do pokrewnych stron w Słowniku chemicznym; nowości i uaktualnienia w dziale Z innej strony.

28 stycznia 2004
- W cyklu "Polska po angielsku" tym razem Polsko-angielski słownik tytułów dzieł literatury polskiej, z uwagi na objętość zamieszczony w dziale Słowniki; na razie gotowa jest pierwsza część, od średniowiecza do romantyzmu (dziękuję Albinowi Gierunowi za dostarczenie materiałów); w Kwiatkach św. Hieronima urocza reklama usług translatorskich wyszperana przez użytkowników grupy pl.hum.tlumaczenia; ponadto trzy nowe hasła i jedno uzupełnienie do hasła już istniejącego w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford (dziękuję Monice Czekalskiej i Adamowi Załuskiemu) oraz po ok. 30 nowych haseł w Słowniku geograficznym i Słowniku tytułów filmowych.

8 stycznia 2004
- Nowe hasło w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych"; nowy tekst w dziale W kwestii formalnej; około 20 nowych haseł w Słowniku geograficznym i jedno nowe hasło w Dykcjonaryjkach.

18 grudnia 2003
- Po długich zmaganiach w końcu mogę zaprezentować największy dostępny w internecie "Polsko-angielski słownik chemiczny"; inne nowości w tym odcinku to nowy, świetnie się zapowiadający dział w Kwiatkach św. Hieronima pt. Dykcjonaryjki, którego pomysł podsunął, jak i dostarczył do niego pierwszą porcję haseł, Ludwik Stawowy (dziękuję pięknie!); do tego cztery nowe uzupełnienia i poprawki do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, tym razem wyszperane przez Ludwika Stawowego i Maćka Majera.

19 listopada 2003
- Około 60 nowych przykładów polskiego języka sportowego, w tym dwie nowe kategorie; ok. 50 nowych haseł w Słowniku filmowym (głównie tytuły z lat 60.); kilka nowych odsyłaczy i uaktualnień w dziale Z innej strony; w "Polsce po angielsku" tym razem "Administracja centralna i samorządowa".

30 października 2003
- Nowa recenzja, trzech słowników naraz; nowe hasło w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych"; nowe hasło w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowane przez Pawła Niezbeckiego; dwa nowe odsyłacze w dziale Z innej strony/Inne; ok. 20 nowych haseł w Słowniku filmowym.

16 października 2003
- Nowy tekst w dziale Lektury: "Maciej Słomczyński vs. William Shakespeare" Anny Staniewskiej, opublikowany przed 20 laty w londyńskim "Pulsie"; ponadto drobne uzupełnienie recenzji słownika PWN-Oxford; dwa nowe hasła w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowane przez Maćka Majera, oraz nowe hasła w Słowniku nazw geograficznych (ok. 60).

2 października 2003
- Z przyczyn obiektywnych (technicznych) nie mogę w tej chwili aktualizować Serwisu tak często, jak bym sobie tego życzył. Mam nadzieję, że problemy wkrótce zostaną rozwiązane. A na razie proponuję: pierwszą część nowego słownika - "Polska po angielsku", przedstawiającego angielskie odpowiedniki rozmaitych kłopotliwych polskich terminów; uaktualnienia i kilka nowych odsyłaczy w dziale Z innej strony; nowe hasło oraz drobne uzupełnienia w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych"; kilkanaście nowych haseł w Słowniku filmowym.

7 września 2003
- Obszerna recenzja Nowego słownika Fundacji Kościuszkowskiej; kolekcja cytatów z tłumaczeń literatury informatycznej w Kwiatkach św. Hieronima ("Podstawy wyborów, którym będziecie musieli sprostać"); nowe hasło w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych"; kilkadziesiąt nowych haseł w Słowniku nazw geograficznych i Słowniku filmowym.

23 sierpnia 2003
- Nowa recenzja słownika; nowy tekst w dziale W kwestii formalnej (przedruk z "Gazety Wyborczej"); nowe hasło w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych"; około 100 nowych haseł w Słowniku nazw geograficznych (w tym wiele nazw z Ukrainy); dwanaście nowych haseł w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, przysłanych przez niezawodnego Tomka Bieronia.

19 lipca 2003
- Pierwsze hasło w nowym tekście zatytułowanym "Słowa trudne, dziwne i ciekawe"; około 120 nowych haseł w Słowniku nazw geograficznych; dwa nowe hasła w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford; kilkanaście nowych haseł w Słowniku filmowym; kilka nowych odsyłaczy, w tym jeden wyjątkowo w dziale Recenzje (omówienia słowników frazeologicznych języka polskiego).

18 czerwca 2003
- Około 100 nowych czasowników w Suplemencie do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford; około 150 nowych tytułów w Słowniku filmowym (w większości podesłanych przez Dorotę Strukowską (dziękuję!); dwa nowe odsyłacze w dziale Z innej strony; uaktualnienia i nowy tekst w dziale W kwestii formalnej.

31 maja 2003
- Trzecia część Suplementu do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford autorstwa Radka Więckowskiego - około 250 przymiotników w dwóch kategoriach; kilka nowych odsyłaczy w dziale Z innej strony (m.in. do pol.-ang. słownika medycznego).

14 maja 2003
- Dwa nowe teksty w dziale Recenzje; uaktualnienia i kilka nowych adresów w dziale Z innej strony; kilkanaście nowych haseł w Słowniku geograficznym; smutne postscriptum do "Listu otwartego w sprawie tłumaczenia acquis communautaire".

30 kwietnia 2003
- Druga część Suplementu do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford autorstwa Radka Więckowskiego - tym razem około 350 czasowników w trzech kategoriach.

12 kwietnia 2003
- Z ogromną przyjemnością rozpoczynam prezentację obszernego Suplementu do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, przygotowanego przez Radka Więckowskiego - na początek około 300 rzeczowników; reszta haseł w opracowaniu redakcyjnym. Dwa nowe hasła, zaproponowane przez Marka Czerskiego, pojawiły się także w Poprawkach i uzupełnieniach do tego słownika.

29 marca 2003
- Kilka nowych haseł w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowanych tym razem przez Radka Więckowskiego; nowy odsyłacz do cennej amerykańskiej publikacji poprawnościowej (w części Inne); około 60 nowych haseł w Słowniku geograficznym.

16 marca 2003
- Nowy tekst w dziale W kwestii formalnej, kolekcja cytatów z tłumaczeń przewodników turystycznych w Kwiatkach św. Hieronima ("Dolina poprzecinana skomplikowaną siecią maleńkich poletek") oraz trzy nowe hasła w uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford (ostatnio wyraźnie też wydłużyła się lista dostrzeżonych w tymże słowniku błędów ortograficznych - zainteresowanych odsyłam do recenzji.

27 lutego 2003
- Nowy tekst w dziale Recenzje, nowy odsyłacz w dziale Z innej strony/Publikacje do interesującego artykułu o tłumaczeniach komputerowych oraz około 70 nowych haseł w Słowniku geograficznym.

12 lutego 2003 - Dwa nowe teksty w dziale W kwestii formalnej oraz około stu nowych tytułów w Słowniku filmowym.

19 stycznia 2003
- Nowy kolaż translatorski w Kwiatkach św. Hieronima ("Are You Experienced, czyli Electric Ladyland, Hendrix i inni") oraz kilkadziesiąt nowych haseł we wszystkich trzech słownikach.

8 stycznia 2003
- Nowość w dziale Słowniki: Poprawki i uzupełnienia do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford (około stu haseł); kilka nowych odsyłaczy i nowa kategoria w dziale Z innej strony (Publikacje); około 80 nowych tytułów w Słowniku filmowym.

11 grudnia 2002
- Dwa nowe teksty w dziale Recenzje; kilka nowych odsyłaczy i nowa kategoria w dziale Z innej strony (Katalogi słowników); około 150 nowych haseł w Słowniku geograficznym.

20 listopada 2002
- Obszerny tekst w dziale Lektury poświęcony problemom tłumaczenia na język angielski polskich nazw geograficznych; kilka nowych adresów list dyskusyjnych w dziale Z innej strony, zaproponowanych przez Dariusza Cichockiego; około 60 nowych tytułów w Słowniku filmowym (głównie seriali).

30 października 2002
- Drobne usprawnienia w różnych działach zaproponowane częściowo przez użytkowników Serwisu (dziękuję zwłaszcza Marcinowi Bieszczaninowi); kilka tekstów w dziale W kwestii formalnej, odpowiadających na podstawowe pytania związane z zawodem tłumacza.

12 października 2002
- Ponad sto nowych haseł w Słowniku geograficznym.

25 września 2002
- Dwa podstawowe akty prawne w dziale W kwestii formalnej: Prawo autorskie oraz Rozporządzenie w sprawie biegłych sądowych i tłumaczy przysięgłych.

17 sierpnia 2002
- Około stu nowych haseł w Słowniku filmowym.

2 sierpnia 2002
- Uruchomienie Serwisu Tłumacza.

 

 
poradkk

Tłumaczenie filmów

Słownik budowlany