S³ownik geograficzny
 Wpisz napotkan± w tek¶cie polskim lub angielskim nazwê geograficzn± (wspó³czesn± b±d¼ staro¿ytn±) i sprawd¼, czy ma ona w drugim jêzyku inaczej zapisywany odpowiednik.
S³ownik z za³o¿enia uwzglêdnia tylko te nazwy, które choæby minimalnie ró¿ni± siê pisowni± polsk± i angielsk±, mo¿na w nim zatem znale¼æ np. Jericho i Walvis Bay, ale nie Boston czy Timbuktu. Dwie wa¿ne grupy wyj±tków od tej regu³y to nazwy pañstw, stanów w USA i ich stolic (które podano w komplecie) oraz nazwy, które maj± identyczn± pisowniê angielsk± i polsk±, ale ró¿ni siê ona od pisowni w jêzyku miejscowym (np. Styria - po niemiecku Steiermark). Has³a takie opatrzono dodatkowym komentarzem. Nazwy funkcjonuj±ce równorzêdnie podano obok siebie, oddzielone przecinkiem, w kolejno¶ci od najczê¶ciej do najrzadziej spotykanej, np. Belarus, Belorussia, Byelorussia, White Russia.
Uwaga: Ze wzglêdów praktycznych zastosowano uproszczony zapis bez znaków diakrytycznych, k³opotliwych do wpisywania z klawiatury i rzadko spotykanych w internecie. St±d np. Côte d'Azur nale¿y szukaæ jako Cote d'Azur (lub po prostu Cote). Wyj±tek to pojawiaj±ce siê w kilku nazwach dwa umlauty: ü (lewy klawisz Alt + 0252 z klawiatury numerycznej) i ö (Alt + 0246).
S³ownik zawiera aktualnie oko³o 2100 nazw i powsta³ w oparciu o zestawienie zamieszczone w ksi±¿ce Poradnik t³umacza, w której mo¿na tak¿e znale¼æ szczegó³owe informacje o zasadach spolszczania nazw angielskich oraz uwagi o zakresie u¿ycia ich rozmaitych wariantów. S³ownik jest systematycznie powiêkszany, równie¿ o propozycje u¿ytkowników Serwisu - je¶li uwa¿asz, ¿e brakuje w nim jakiego¶ wa¿nego has³a, napisz.
Je¿eli t³umaczysz na jêzyk angielski tekst zawieraj±cy polskie nazwy geograficzne, zobacz te¿ artyku³ na ten temat.
Informacje o najnowszych zmianach w oficjalnym polskim nazewnictwie mo¿na z kolei znale¼æ ma stronie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej.
Inne ciekawe strony:
Geonames (The countries of the world in their local languages and scripts, with official names, capitals, flags, administrative divisions and translations of the country and capital names)
Place Names: German to English (niemieckie nazwy miejscowo¶ci w Europie i ich angielskie odpowiedniki)
Nazwy krajów (polskie nazwy wszystkich pañstw ¶wiata, terytoriów zale¿nych i autonomicznych, ich obywateli oraz stolic i ich mieszkañców, z odmian± przez przypadki i formami przymiotnikowymi)
© by Arkadiusz Belczyk 2002-2009
|