Serwis T³umacza


Make Text BiggerMake Text SmallerReset Text Size
Drukuj E-mail

S³ownik budownictwaTomasz Tomlik
S³ownik budownictwa, infrastruktury, wyposa¿enia (polsko-angielski i angielsko-polski)

Ocena: 10/10


Zacznê od zastrze¿enia, ¿e zasadniczo nie t³umaczê specjalistycznych tekstów z zakresu budownictwa, nie jest to bowiem dziedzina, w której czujê siê szczególnie kompetentny, a po S³ownik budownictwa, infrastruktury, wyposa¿enia siêgam stosunkowo rzadko. Je¶li mimo to pozwalam sobie go recenzowaæ, to przede wszystkim dlatego, ¿e cieszy siê on znakomit± opini± osób bardziej ode mnie zorientowanych w tej tematyce, które korzystaj± z niego na co dzieñ i wyra¿aj± siê o nim z uznaniem na listach dyskusyjnych ("naprawdê ¶wietny s³ownik", "polecam, naprawdê niez³y", "warto zainwestowaæ", "merytorycznie rewelacyjny" itp.).

Jest to kontynuacja i rozwiniêcie wydanego przed kilku laty Podrêcznego s³ownika budowlanego, autorskie dzie³o stworzone od podstaw (w odró¿nieniu od s³owników licencyjnych). Uwzglêdnia wy³±cznie terminy fachowe, rzeczywi¶cie spotykane w materia³ach bran¿owych, a ka¿de has³o, jak zapewnia autor, to wynik ¿mudnych poszukiwañ (próbkê hase³ mo¿na znale¼æ w internecie).

Ksi±¿ka ma ponad 600 stron grubo¶ci, jest solidnie wydana (szyty grzbiet, twarda, lakierowana ok³adka) i oprócz czê¶ci s³ownikowej zawiera tak¿e zestawienia polskich i angielskich skrótów budowlanych oraz glosariusz ok. 150 terminów, przydatny zw³aszcza dla t³umacza, który nie siedzi w tematyce budowlanej, ale od czasu do czasu musi siê w ni± zag³êbiæ.

Niedoci±gniêæ w opisywanym s³owniku widzê bardzo niewiele. Przede wszystkim proponowa³bym doprecyzowanie, ¿e outbuilding jako oficyna dotyczy wolno stoj±cego budynku, najczê¶ciej gospodarczego, w pobli¿u pa³acu b±d¼ dworu, a nie bocznego skrzyd³a lub budynku usytuowanego na ty³ach kamienicy, co jest chyba czê¶ciej spotykanym znaczeniem. Zarazem w czê¶ci polsko-angielskiej przyda³oby siê przy ha¶le oficyna dodaæ ze stosownym wyja¶nieniem annex(e). Nie znalaz³em te¿ w s³owniku kilku terminów w moim przekonaniu do¶æ wa¿nych, bo czêsto spotykanych w polskich realiach: konstrukcja zrêbowa (mortise-and-tenon construction, jak s±dzê), budowa sposobem/systemem gospodarczym, pawlacz, zabudowa kuchni, wnêka kuchenna, ¶lepa kuchnia. Z uwagi na w³asne zainteresowania i potrzeby z rado¶ci± powita³bym równie¿ znacznie obszerniejsze uwzglêdnienie terminologii architektonicznej i urbanistycznej, rozumiem jednak, ¿e stosunkowo skromna liczba hase³ z tego zakresu jest wynikiem ¶wiadomego wyboru autora, który wola³ siê skupiæ na bardziej technicznych aspektach budownictwa.

W tym kontek¶cie ocena 10/10 mo¿e siê wydawaæ nieco zbyt wysoka, ale przyznajê j± w du¿ej mierze za to, co uwa¿am za najwiêksz± zaletê s³ownika - mo¿liwo¶æ kontaktu mailowego z autorem, który chêtnie odpowiada na pytania i wyja¶nia ewentualne w±tpliwo¶ci. Co wiêcej, prowadzi te¿ internetowy suplement do swego s³ownika, w którym na bie¿±co wprowadza wszelkie uaktualnienia, poprawki i uzupe³nienia. Tylko przyklasn±æ temu pomys³owi.

pa¼dziernik 2005
 
PS (sierpieñ 2006)
Ukaza³o siê II wydanie s³ownika, poprawione i rozszerzone o ponad sto stron.
 
PS (wrzesieñ 2007)
Ukaza³o siê III wydanie s³ownika, tym razem z czerwon± ok³adk±, poprawione i rozszerzone w stosunku do poprzedniego o 120 stron.
 
PS (styczeñ 2008)
Od tego miesi±ca najnowsze, III wydanie S³ownika budownictwa, infrastruktury, wyposa¿enia mo¿na zamówiæ bezpo¶rednio w Serwisie T³umacza.
 
© by Arkadiusz Belczyk 2005
 
T³umaczenie filmów

Poradnik t³umacza

jakwydac

S³ownik budownictwa